-
1 правомерная позиция
Русско-английский словарь по проведению совещаний > правомерная позиция
-
2 позиция позици·я
1) (положение) positionзанимать какую-л. позицию — to hold a position, to adopt a stand
определять позицию (для войск, кораблей и т.п.) — to station
усиливать свои позиции — to strengthen / to consolidate one's positions
господствующие позиции — commanding / dominant position
определение позиции (для войск, кораблей и т.п.) — stationing
2) (отношение) attitude; (точка зрения) position, stand, standing, stance; slant амер. разг.встать на (какую-л.) позицию — to take stand
занимать позицию — to hold / to adopt a position, to assume / to take a stand, to adopt / to take an attitude
занять неконструктивную позицию — to take a stand / an attitude which is not constructive
занимать неправильную / правильную позицию — to be on the wrong / the right side of the hedge
не сдавать позиций — to hold / to keep / to maintain one's ground
ослаблять позицию — to weaken smb.'s hand
отстоять свою позицию — to carry / to gain one's point
отходить от позиции — to budge / to depart, from one's position
подтвердить позицию по какому-л. вопросу — to reaffirm the stance on smth.
придерживаться какой-л. позиции — to adhere to / to cling to a position, to maintain an attitude
ужесточить свою позицию — to toughen one's tand, to harden a position
укреплять свою позицию — to shore up / to bolster / to reinforce one's position
укреплять свои личные политические позиции — to mend / to look after one's fence амер.
активная позиция (по какому-л. вопросу) — active stand
активная жизненная позиция — active attitude to life, active stand in life
выжидательная позиция — wait-and-see attitude / stance
занимать выжидательную позицию — to wait and see, to play a waiting time / game; to sit / to be / to ride on the fence, to straddle the fence амер.
гражданская позиция — civic stand / position
непримиримая позиция — intransigent attitude, high profile
занять непримиримую позицию по какому-л. вопросу — to adopt a high profile on an issue
примирительная / примиренческая позиция — conciliatory / compromising stance / stand
занять сдержанную позицию по какому-л. вопросу — to adopt a low profile orban issue
твёрдая позиция — strong line, uncomplying attitude, tough position, firm stance, compelling stand
занять твёрдую позицию в отношении чего-л. — to take a strong stance / line on smth.; to dig in one's heels разг. амер.
центристская позиция — centrist stand / stance
занять центристскую позицию — to take a centrist stand, to assume a centrist stance
ужесточение чьей-л. позиции — hardening of an attitude
-
3 правомерная позиция
Advertising: valid positionУниверсальный русско-английский словарь > правомерная позиция
-
4 сила сил·а
1) (насилие) forceзахватить / овладеть силой — to take by force, to lay violent hands (оп)
применять силу — to apply / to use force
военная сила — military force / power; the sabre перен.
демонстрация силы — demonstration / show of force, show-down of strength, flag-waving exercise
силой оружия — by force of arms / weaponry
воздерживаться от угрозы силой или её применения — to refrain from the threat or use of force
2) (могущество, авторитет) power, strength; (способность влиять) forceюр.
не признавать юридической силы за завоеваниями государства — to render invalid conquest on the part of the stateобщими силами — with joint forces, by joining hands
сила общественного воздействия — power of public / social influence
3) мн. (войска) forcesвоенно-воздушные силы — air forces, winged arm
военно-морские силы — naval forces / formations; Naval Establishment амер.
вооружённые силы — armed / military forces
наращивать вооружённые силы (в каком-л. районе) — to expand military presence, to build up military force
вооружённые силы, оснащённые обычным оружием — conventional operational forces
деятельность вооружённых сил — activities of the forces, force activity
соотношение вооружённых сил — proportions / ratio / relationship of armed forces
соотношение вооружённых сил, оснащённых обычными средствами ведения войны — balance of conventional forces
соотношение вооружённых сил, оснащённых ядерным оружием — balance of nuclear forces
численность вооружённых сил — size / strength of the armed forces
уровень вооружённых сил — forces level, level of (armed) forces
стратегические ракетные силы морского базирования — sea-based / submarine-based strategic missile forces
сухопутные силы — ground / land forces
многосторонние ядерные силы — multinational / multilateral nuclear forces
силы быстрого развёртывания — quick / rapid deployment forces
силы возмездия / для нанесения ответного удара — retaliatory forces
силы передового базирования — forward-based systems, FBS
силы по поддержанию мира — peace-keeping / peace-safeguarding forces
4) мн. (часть общества) forcesантинародные силы — anti-popular / anti-national forces
реакционные силы — reactionary forces, forces of reaction
расстановка сил на международной / мировой арене — correlation of forces on the international arena / world scene
соотношение сил — correlation / proportion / relationship of forces
5) (источник какой-л. деятельности, могущества) forceдвижущая сила — driving / motive force
направляющая / руководящая сила — directing / guiding / leading force
определяющая сила общественного развития — determining / decisive force in social development
принудительная сила — compulsory / coercive power
рабочая сила — manpower; labour
избыточная рабочая сила — redundant manpower, abundant labour
квалифицированная рабочая сила — skilled manpower, experienced labour force
наёмная рабочая сила, занятая в сфере обслуживания — service employees
недостаток / нехватка рабочей силы — shortage of manpower / labour
6) (способность человека к какой-л. деятельности) power, strength, energyпосвятить все силы — to dedicate all (one's) energy (to)
сила воли — strength of will, will-power
7) (интенсивность, напряжённость) force, power, intensity8) (материальное начало) forcesв силу чего-л. — owing to smth., by virtue of smth.
9) юр. (правомочность) force, power, validityбыть в силе (о договоре и т.п.) — to be in effect
вводить в силу (договор, документ и т.п.) — to put in force
вновь входить в силу, обретать силу (о законе и т.п.) — to revive
вступать в силу (о законе, резолюции и т.п.) — to come / to enter into force, to become effective / operative, to take action / effect, to go into operation, to enure
вступить в силу с момента / после подписания (о договоре, соглашении) — to enter into force on / upon signature
вступать в силу с (такого-то числа) — to take effect from the date...
иметь силу (о законе, соглашении и т.п.) — to be effective, to stand good / in force
иметь равную силу — to have equal validity (with)
лишить законной силы — to invalidate, to mullify
не иметь силы (о договоре, документе и т.п.) — to have no force
оставаться в силе (о договоре, документе и т.п.) — to continue / to remain in force, to stand good / in force; (о судебном решении, приговорах и т.п.) to remain in force / valid
потерять / утратить силу (о документе, договоре и т.п.) — to cease to be in force
терять силу — to become invalid, to lapse
имеющий обратную силу — retroactive; ex post facto лат.
обязательная сила (права, договора и т.п.) — binding force
обязательная сила международных договоров — obligatory / hinding force of international treaties
потерять (свою) обязательную силу — to lose (one's) binding force
юридическая сила — legal force, validity
вступающий в силу (2 октября) — effective (2nd October)
вступающий немедленно в силу (о законе, договоре и т.п.) — self-executing
имеющий силу (о договоре, соглашении и т.п.) — in force
имеющий законную силу — authentic, of legal force, executory, effective, in force, effectual, valid in force
не имеющий законной силы — invalid / inoperative
считать не имеющим законной силы (о договорах, соглашениях и т.п.) — to consider null and void
вступление в силу (договора, соглашения и т.п.) — entry into force
условия вступления в силу (договора, соглашения и т.п.) — conditions of entry into force
с момента вступления в силу (о договоре, соглашении и т.п.) — on the entry into force
сила закона — power / force of the law
-
5 сила
сущ.force;strength;( могущество) might;power;( правомочность) force- сила доказательства
- сила закона
- движущая сила
- доказательная сила
- законная сила
- избыточная сила
- исковая сила
- непреодолимая сила
- обратная сила
- обязательная сила
- покупательная сила
- принудительная сила
- производительная сила
- рабочая сила
- ударная сила
- юридическая сила\силаы по поддержанию мира — peace-keeping forces
в \силау закона — by operation of (in virtue of) law
в \силау обстоятельств — by force of circumstances
в \силау полномочий — by authority
в \силау чего-л — by reason (of); by (in) virtue (of); under authority (of)
вооружённые \силаы — armed forces
вступать в \силау — (о договоре, законе и т.п.) to become effective (operative); come (enter) into effect (into force); come into operation; take effect
вступающий в \силау — ( с такого-то числа) with effect (from)
вступление — ( договора) в \силау — entry into force
иметь \силау закона — to have the force of law
иметь — (законную, юридическую) \силау — to be effective (operative, valid); hold (stand) good (in law); ( высшую юридическую силу) to have supreme legal force; ( обратную силу) to relate back (to); ( преимущественную силу) to prevail
имеющий законную \силау — effective; operative; valid; ( обратную силу) retroactive; retrospective; ( исковую силу) actionable; enforceable; ( обязательную силу) legally binding; ( преимущественную силу) overriding
лишать юридической \силаы — to deprive of (legal) effect; destroy; disable; invalidate; make nil; vitiate; void
лишающий юридической \силаы — destructive
лишение юридической \силаы — invalidation; vitiation
многосторонние ядерные \силаы — multilateral nuclear forces
наращивать (вооружённые) \силаы — to build up (military) force
не имеющий юридической \силаы — ineffective; inoperative; invalid; null and void; void; ( исковой силы) unenforceable
неприменение \силаы — non-use of force
обладание исковой \силаой — enforceability
обращаться к \силае — to resort to force
обретать \силау закона — to emerge as law
оставаться в \силае (сохранять \силау) — to continue (remain) in force; hold (stand) good
отказ от применения \силаы — renunciation of the use of force
отсутствие юридической \силаы — invalidity
политика с позиции \силаы — position-of-strength policy
превосходящие \силаы — superior forces
придавать вновь законную (юридическую) \силау — to revalidate
придавать законную (юридическую) \силау — to legalize; validate
придание вновь юридической \силаы — revalidation
признание юридической \силаы — validation
применение \силаы — use of (resort to) force
применять \силау — to use (resort to) force
угроза \силаой — threat of force
утрачивать \силау — to lose force
чрезвычайные \силаы ООН — UN Emergency Force
-
6 сила
сущ.force; strength; ( могущество) might; power; ( правомочность) forceвоздерживаться от угрозы силой или её применения (в международных отношениях) — to refrain from the threat or use of force (in international relations)
вступать в силу — (о договоре, законе и т.п.) to become effective (operative); come (enter) into effect (into force); come into operation; take effect; амер тж to inure
иметь силу — (законную, юридическую) to be effective (operative, valid); hold (stand) good (in law); ( высшую юридическую силу) to have supreme legal force; ( обратную силу) to have a retroactive (retrospective) effect (force); relate back (to); ( преимущественную силу) to prevail
иметь силу национальной (международной) заявки — пат to have the effect (force) of a national ( or an international) application
лишать юридической силы — to deprive of (legal) effect; destroy; disable; invalidate; make nil; make (null and) void; vitiate; void
оставаться в силе (сохранять силу) — to continue (remain) in force; hold (stand) good
придавать законную (юридическую) силу — to legalize; validate
санкционировать законное применение силы — to authorize the lawful (legal, legitimate) use of force
в силу чего-л — by reason (of); by (in) virtue (of); under authority (of)
до вступления (договора и т.п.) в силу — prior to (the date of) entry into force
вступающий в силу — ( с такого-то числа) with effect ( from)
вступление в силу — ( договора) entry ( of a treaty) into force
(законное) применение силы — (lawful / legal / legitimate) use of force
имеющий законную силу — effective; operative; valid; (in law); ( обратную силу) retroactive; retrospective; ( исковую силу) actionable; enforceable; ( обязательную силу) legally binding; ( преимущественную силу) overriding
лишение юридической силы — invalidation; vitiation
не вступивший в силу — (на дату...) not in effect (in force) (as of...)
не имеющий юридической силы — ineffective; inoperative; invalid; null and void; void; ( исковой силы) unenforceable
- сила законаприменение силы — use of (resort to) force; ( прямое или косвенное) direct or indirect use of force
- силы по поддержанию мира
- вооружённые силы
- движущая сила - избыточная сила
- исковая сила
- многосторонние ядерные силы
- непреодолимая сила
- нерегулярные силы
- обратная сила
- обязательная сила
- покупательная сила
- превосходящие силы
- принудительная сила
- производительная сила
- рабочая сила
- сдерживающая сила права
- ударная сила - юридическая сила -
7 сила
ж.1) физ., тех. forceси́ла тя́ги — tractive force
си́ла сцепле́ния — cohesive [kəʊ-] force, cohesion [kəʊ-]
си́ла тя́жести — gravity
си́ла тяготе́ния — attraction, gravity
си́ла сопротивле́ния — resistance
подъёмная си́ла — carrying capacity / power; авиа lift
си́ла зву́ка — sound intensity
си́ла ве́тра — strength of wind
си́ла то́ка — current strength / intensity
уда́рная си́ла — striking / hitting power; impact
2) (степень проявления, интенсивность чего-л) power, forceуда́р большо́й си́лы — powerful / strong / forceful blow
си́ла взры́ва — explosive power / force
землетрясе́ние си́лой 5 ба́ллов — 5-point earthquake
ве́тер си́лой 6 ба́ллов — wind force 6
3) ( физическая мощь) strengthразвива́ть си́лу — develop strength
набира́ть си́лу — gain strength, become stronger
уда́рить с си́лой — deal a forceful / powerful blow
4) мн. (способность действовать, энергия) power(s) (pl), strength sgсобира́ться с си́лами — collect one's strength, gather oneself up
по́лный сил — full of strength
испы́тывать чьи-л си́лы — test smb's strength
приложи́ть все си́лы — do everything in one's power
выбива́ться из сил — strain oneself to the utmost, lead oneself to exhaustion
вы́биться из сил, быть без сил — be exhausted [drained; worn out; played out]
набира́ться сил — gather strength
быть ещё в си́лах — be still vigorous enough
си́лы оста́вили / поки́нули его́ книжн. — his strength failed him
5) (крепость, стойкость - о человеческих качествах) powerси́ла во́ли — willpower
си́ла ду́ха / хара́ктера — strength of mind, fortitude
6) (мощное воздействие, влияние) force; powerси́ла обстоя́тельств — the force of circumstances
си́ла его́ аргуме́нтов — the force of his arguments
си́ла привы́чки — the force of habit
зна́ние - си́ла — knowledge is power
си́ла красоты́ — the power of beauty
си́ла её актёрского мастерства́ — the force of her acting
когда́ мы вме́сте, мы - си́ла — we are strong when we are together
7) ( мощь) strengthвое́нная си́ла госуда́рства — the military strength of a nation
8) ( власть) powerfulness, powerон в большо́й си́ле — he is very powerful
9) ( принуждение) forceси́лой ору́жия — by force of arms
без примене́ния си́лы — without the use of force
с по́мощью гру́бой си́лы — by brute force
поли́тика с пози́ции си́лы — position-of-strength / power policy
10) юр. ( действенность по закону) force, effect; validityси́ла зако́на — validity / force of the law
входи́ть / вступа́ть в си́лу — come into force, take effect
обра́тная си́ла зако́на — retroactive effect of the law
име́ющий си́лу — valid
остава́ться в си́ле — remain valid, hold good / true; (о судебном решении, приговоре) remain in force
оставля́ть в си́ле (вн.; о решении, приговоре) — confirm (d)
утра́тить си́лу — lose validity, become invalid
11) уст. и высок. ( войско) force, armyсобрала́сь огро́мная си́ла — a huge army was formed
12) мн. воен. forcesвооружённые си́лы — armed forces
вое́нно-возду́шные си́лы — air force(s)
морские́ си́лы — naval forces
сухопу́тные си́лы — land forces
гла́вные си́лы — main body sg
накопле́ние сил — build-up
13) мн. (люди, общественные группы) forcesконсервати́вные си́лы — conservative forces
тво́рческие си́лы — creative talent sg
си́лы небе́сные / беспло́тные — angels; hosts
15) (в мистических учениях - одна из субстанций, способствующих или мешающих действиям человека) power••си́лы небе́сные! в знач. межд. уст. — good heavens!, goodness gracious!
в си́лу (рд.) в знач. предл. — because of, on account of, owing to, by virtue (of)
в си́лу э́того — on that ground, accordingly
в си́лу обстоя́тельств — owing to the force of circumstances
в си́лу зако́на — by / in virtue of the law
в си́лу привы́чки — by force of habit, from sheer force of habit
все́ми си́лами — in every way possible, as hard as one can, with all one's might
жива́я си́ла воен. — manpower
изо всех си́л, что есть си́лы — with all one's strength / might
бежа́ть изо всех си́л — run as fast / quickly as one can
крича́ть изо всех си́л — cry at the top of one's voice
лошади́ная си́ла тех. — horsepower (сокр. HP, h.p.)
не в си́лах (+ инф.) — unable (+ to inf)
нечи́стая си́ла — см. нечистый
никаки́ми си́лами (не + инф. или буд. вр.) — no power on earth can (+ inf)
о́бщими си́лами — with combined forces / effort
от си́лы — at the very most; maximum
рабо́чая си́ла — labour force, manpower
сверх / свы́ше сил, не по си́лам, не под си́лу кому́-л — beyond smb's power(s)
свои́ми си́лами — without outside help
сил (бо́льше) нет (+ инф.) — I can't bear (+ to inf)
сил нет, как хо́чется (+ инф.) — I'm dying (+ to inf)
с на́ми кре́стная си́ла! как межд. — may the Lord God protect us!, heaven help us!
со стра́шной си́лой (очень) — terribly; like hell
э́то в на́ших си́лах — it is within our power; it is quite possible
че́рез си́лу — 1) ( с трудом) with difficulty; barely 2) ( без желания) unwillingly
ходи́ть че́рез си́лу — be hardly able to walk
есть че́рез си́лу — force oneself to eat
Христо́с в си́ле рел., иск. — Christ [kraɪst] in glory
-
8 сила
ж1) возможность активно действовать strength, force; мощь, могущество powerси́ла во́ли — willpower, strength of will
применя́ть си́лу — to use force, to resort to force
си́ла тя́жести — the force of gravity
свои́ми си́лами — unaided, unassisted, в одиночку single-handed, (by) oneself
си́лою обстоя́тельств — by force of circumstance(s)
си́ла привы́чки — force of habit
пози́ция си́лы — position of force/strength
демонстра́ция си́лы — show of force/strength
дви́жущая си́ла — driving force
собира́ться с си́лами — to muster lit one's forces
у него́ не хвати́ло сил взлома́ть дверь — he wasn't strong enough to break the door
выслу́шивать сейча́с её жа́лобы - свы́ше мои́х сил — listening to her complaints is more than I can bear at the moment
он не в си́лах помо́чь ей — to help her is beyond his power(s)
она́ сде́лала всё, что бы́ло в её си́лах — she has done everything in her power, she has done her best/utmost
2) правомочность power(s), force, действенность юр validityвступа́ть в си́лу — to take effect, to come into effect/force, to become effective/operational/valid юр
утра́тить зако́нную си́лу — to become invalid/inoperative, to be pronounced null and void
э́тот докуме́нт уже́ утра́тил си́лу — this document is no longer operational/valid
3) мн forces; воен force(s)вое́нно-возду́шные/сухопу́тные си́лы — air/land, ground force
вооружённые си́лы — armed forces
реакцио́нные си́лы — reactionary forces/elements
си́лы приро́ды — natural/elemental forces
•- в силу
- изо всей силы
- кричать изо всей силы -
9 иметь место
•The minimum value of td occurs when Eqs. (3-7) and (3-7) are equal.
•A similar situation exists (or prevails, or obtains, or takes place) with regard to the total content of...
•These ultraviolet effects occur at about 0.3 μ.
•The year 1959 saw a marked improvement in the world freight position.
•The last quarter of the year showed a sharp increase in...
•A similar relation holds for the frequency of the heart beat.
•Mass transfer is involved whenever a chemical reaction takes place.
•The last few years have seen the first steps into the new territory of...
•At low pressures, second-order kinetics obtain.
•Equation (.1) holds throughout the flow.
•Such a reaction occurs not only with aldose but also with ketose sugars.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь место
-
10 С-369
ВО ВСЯКОМ СЛУЧАЕ PrepP Invar1. ( usu. advused with verbs in the fut or with надо, следует, пора etc) without fail, given any circumstances (the action in question will or should be carried out or come about)in any case (event)one way or another (the other) whatever happens....Ему (Бородавкину) незачем было торопиться, так как можно было заранее предсказать, что предприятие его во всяком случае окончится успехом... (Салтыков-Щедрин 1)....He (Wartkin) had no reason to hurry, since he could predict beforehand that his venture would in any case end in success... (1a).«Скверно! - решил он наконец, - скверно, с какой стороны ни посмотри. Во-первых, надо будет подставлять лоб и во всяком случае уехать...» (Тургенев 2). "It's a bad business!" he decided finally. "A bad business, whichever way you look at it. In the first place I'll have to stand there waiting to be shot at, and whatever happens 111 have to leave..." (2e).2. (used as Particle, often parenthusu. placed before the word or phrase modif ied) used in conjunction with a word or phrase that qualifies or restricts the preceding statementat leastat any rate in any case (in limited contexts) anyway.Я неудачник. Во всяком случае так считает моя мама (Войнович 5). I'm a failure. Or at least my mother considers me one (5a).«Не нужно нам никакой квартиры, - сказал Дмитриев задыхающимся голосом. - Не нужно, понятно тебе? Во всяком случае, мне не нужно» (Трифонов 4). "We don't need any apartment at all," said Dmitriev in a choked voice. "We don't need it, you understand? In any case / don't need it" (4a)..Никто у него в семье не был (в 1937 году) посажен или убит и палачей -явных, во всяком случае, - не определялось (Аксёнов 12)....No one in his family had been imprisoned or killed (in 1937) and there were no executioners—obvious ones, anyway— recruited from among his kin (12a).3. (sent adv (parenth)) regardless of the circumstances described in the preceding context, often regardless of which of the described options is correct or validin any case (event)at any rate at (in) all events whatever the case.От Коровьева и Бегемота несло гарью, рожа Бегемота была в саже, а кепка наполовину обгорела. «Салют, мес-сир», - прокричала неугомонная парочка... «Очень хороши», - сказал Воланд... «Во всяком случае, мы явились, мессир, - докладывал Коровьев, - и ждём ваших распоряжений» (Булгаков 9). Koroviev and Behemoth reeked of smoke, Behemoth's face was sooty, and his cap badly singed "Salute, Mes-sire!" cried the irrepressible pair...."A fine pair," said Woland. "In any case, we've come, Messire," reported Koroviev, "and we are waiting for your orders" (9a).«Значит, он миллионер?» - «Во всяком случае, за расходами не стоит» (Войнович 3). "Then he's а millionaire?" "At any rate, he doesn't spare expense" (3a).Возможно, он (архитектор III.) сам спровоцировал запрет барельефа. Возможно, сразу согласился. Возможно, не очень энергично отстаивал. Во всяком случае, теперь сотрудничество с тобой повредило бы его положению и карьере (Зиновьев 1). "Probably he (the architect S.) provoked the banning of the bas-relief himself. Probably he was the first to agree to it. Probably he defended it without any great conviction. At all events, working with you would have damaged his professional position" (1a).Знал ли он (Маяковский) о моём восторженном отношении к нему? Во всяком случае, между нами порой среди той или иной собравшейся группы литераторов устанавливался бессловесный контакт... (Олеша 3). Was he (Mayakovsky) aware of my rapturous regard for him? Whatever the case, from time to time, at one gathering of literary people or another, a tacit understanding was established between us... (3a). -
11 в силе
I• В СИЛЕ[PrepP; Invar; subj-compl with быть (subj: human)]=====1. one has strength, energy, is able-bodied:- [in limited contexts] X was in his prime.♦ Вспоминал [Едигей] те дни, когда они с Казангапом были молоды и в силе... (Айтматов 2). Не [Yedigei] recalled those days when Kazangap and he had been young and in their prime (2a).2. one has authority, holds an important position:- X в силе≈ X wields (has, is in) power;- [in limited contexts] X has clout;♦ Попасть на трибуну для Канарейкина большая удача. ОО этом напечатают в газетах. Пойдёт слух, что Канарейкин еще в силе (Зиновьев 2). It was a great personal triumph for Kanareikin to be allowed to speak. The newspapers would report it. There would be a rumour that Kanareikin still wielded power (2a).♦ Ему [Петру Петровичу] надо было только поскорей и немедленно разузнать: что и как тут случилось? В силе эти люди или не в силе? Есть ли чего бояться собственно ему, или нет? (Достоевский 3). Не [Pyotr Petrovich] needed only to find out at once and quickly what went on here, and how. Did these people have any power, or did they not have any power? Was there anything for him to fear personally, or was there not? (3c).♦...Князь Андрей возобновил старые знакомства, особенно с теми лицами, которые, он знал, были в силе и могли быть нужны ему (Толстой 5)....Prince Andrei looked up old acquaintances, especially those he knew to be in power and whose aid he might need (5a).♦ "Зачем ты не сказал, что он [немец] в силе?" (Гончаров 1). "Why didn't you tell me he [the German] had influence?" (1a).♦ "Кто это?" - "Лазарев - чиновник особых поручений при министре и в большой силе" (Герцен 1). "Who is that?"..."Lazarev, a clerk of special commissions and of great influence with the Minister" (1a).II• В СИЛЕ[PrepP; Invar; subj-compl with быть, оставаться (subj: закон, приказ, приговор etc) or obj-compl with оставлять (obj: закон, приказ, приговор etc)]=====⇒ (of or in refer, to a law, an order, a verdict etc) sth. is effective, is to be obeyed:- (be < remain>) in effect;- (be) valid;- stand;- apply;- let sth. stand.♦ Человеческие законы цивилизации кончились. В силе были зверские (Пастернак 1). The laws of human civilization were suspended. The jungle law was in force (1a).♦ Все выражение его лица говорило ей, что утренний разговор им не забыт, что решенье его осталось в прежней силе и что только благодаря присутствию гостей он не говорит ей этого теперь (Толстой 5). The whole expression of his face told her that he had not forgotten the morning's talk, that his decision remained in force, and only the presence of visitors hindered his speaking of it to her now (5b).♦ О деле Норвегова кое-где узнали, прошли демонстрации, но приговор остался в силе (Соколов 1). Here and there people learned about the Norvegov case, there were demonstrations, but the sentence remained in force (1a).♦ "Ну, пока поверим [ вам]. Но предупреждение моё остаётся в силе" (Солженицын 3). "Well, we'll believe you for now. But my warning still stands" (3a). -
12 во всяком случае
[PrepP; Invar]=====1. [usu. adv; used with verbs in the fut or with надо, следует, пора etc]⇒ without fail, given any circumstances (the action in question will or should be carried out or come about):- in any case < event>;- one way or another < the other>;- whatever happens.♦...Ему [Бородавкину] незачем было торопиться, так как можно было заранее предсказать, что предприятие его во всяком случае окончится успехом... (Салтыков-Щедрин 1).... Не [Wartkin] had no reason to hurry, since he could predict beforehand that his venture would in any case end in success... (1a).♦ " Скверно! - решил он наконец, - скверно, с какой стороны ни посмотри. Во-первых, надо будет подставлять лоб и во всяком случае уехать..." (Тургенев 2). "It's a bad business!" he decided finally. "A bad business, whichever way you look at it. In the first place I'll have to stand there waiting to be shot at, and whatever happens I'll have to leave..." (2e).2. [used as Particle; often parenth; usu. placed before the word or phrase modified]⇒ used in conjunction with a word or phrase that qualifies or restricts the preceding statement:- at least;- at any rate;- in any case;- [in limited contexts] anyway.♦ Я неудачник. Во всяком случае так считает моя мама (Войнович 5). I'm a failure. Or at least my mother considers me one (5a).♦ "Не нужно нам никакой квартиры, - сказал Дмитриев задыхающимся голосом. - Не нужно, понятно тебе? Во всяком случае, мне не нужно" (Трифонов 4). "We don't need any apartment at all," said Dmitriev in a choked voice. "We don't need it, you understand? In any case / don't need it" (4a).♦...Никто у него в семье не был [в 1937 году] посажен или убит и палачей - явных, во всяком случае, - не определялось (Аксёнов 12)....No one in his family had been imprisoned or killed [in 1937] and there were no executioners - obvious ones, anyway - recruited from among his kin (12a).3. [sent adv (parenth)]⇒ regardless of the circumstances described in the preceding context, often regardless of which of the described options is correct or valid:- at any rate;- at <in> all events;- whatever the case.♦ От Коровьева и Бегемота несло гарью, рожа Бегемота была в саже, а кепка наполовину обгорела. "Салют, мессир", - прокричала неугомонная парочка... "Очень хороши", - сказал Воланд... "Во всяком случае, мы явились, мессир, - докладывал Коровьев, - и ждём ваших распоряжений" (Булгаков 9). Koroviev and Behemoth reeked of smoke, Behemoth's face was sooty, and his cap badly singed "Salute, Messire!" cried the irrepressible pair...."A fine pair," said Woland. "In any case, we've come, Messire," reported Koroviev, "and we are waiting for your orders" (9a).♦ "Значит, он миллионер?" - "Во всяком случае, за расходами не стоит" (Войнович 3). "Then he's a millionaire?" "At any rate, he doesn't spare expense" (3a).♦ Возможно, он [архитектор III.] сам спровоцировал запрет барельефа. Возможно, сразу согласился. Возможно, не очень энергично отстаивал. Во всяком случае, теперь сотрудничество с тобой повредило бы его положению и карьере (Зиновьев 1). "Probably he [the architect S.] provoked the banning of the bas-relief himself. Probably he was the first to agree to it. Probably he defended it without any great conviction. At all events, working with you would have damaged his professional position" (1a).♦ Знал ли он [Маяковский] о моём восторженном отношении к нему? Во всяком случае, между нами порой среди той или иной собравшейся группы литераторов устанавливался бессловесный контакт... (Олеша 3). Was he [Mayakovsky] aware of my rapturous regard for him? Whatever the case, from time to time, at one gathering of literary people or another, a tacit understanding was established between us... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > во всяком случае
-
13 иметь место
•The minimum value of td occurs when Eqs. (3-7) and (3-7) are equal.
•A similar situation exists (or prevails, or obtains, or takes place) with regard to the total content of...
•These ultraviolet effects occur at about 0.3 μ.
•The year 1959 saw a marked improvement in the world freight position.
•The last quarter of the year showed a sharp increase in...
•A similar relation holds for the frequency of the heart beat.
•Mass transfer is involved whenever a chemical reaction takes place.
•The last few years have seen the first steps into the new territory of...
•At low pressures, second-order kinetics obtain.
•Equation (.1) holds throughout the flow.
•Such a reaction occurs not only with aldose but also with ketose sugars.
* * *Иметь место -- to take place, to exist, to occur, to be in evidence; to be the caseIn main tunnels, these events take place at high speeds.A special case exists for a = 0.The maximum torque occurs when q = 45 deg.It is normal to observe concentrated fatigue in applications where severe roller skew forces are in evidence.This was the case in all of the tests summarized in this paper.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь место
-
14 юридический
прил.jural;juridical;juristic;legal; лат. ( де юре) de jure- юридический адрес
- юридический акт
- юридический вопрос
- юридический вуз
- юридический комитет
- юридический обычай
- юридический отдел
- юридический смысл
- юридический статус
- юридический термин
- юридический факт
- юридический факультет
- юридический язык\юридическийая действительность — validity in law
\юридическийая допустимость — legal admissibility (permissibility)
\юридическийая значимость — relevance in law
\юридическийая консультация — legal advice; ( учреждение) law firm; lawyer’s office; legal advice (aid) agency (office)
\юридическийая мотивировка решения — reason(s) for a decision
\юридическийая наука — juridical (legal) science; jurisprudence; science of law
\юридическийая невозможность — ( исполнения) legal impossibility
\юридическийая недействительность — invalidity
\юридическийая неправильность — legal irregularity
\юридическийая обязанность — legal obligation
\юридическийая ответственность — legal liability (responsibility)
\юридическийая ошибка — ignorance of law; legal error
\юридическийая помощь — judicial (legal) aid (assistance)
\юридическийая правильность — legal propriety
\юридическийая предпосылка — legal prerequisite
\юридическийая профессия — legal profession
\юридическийая сделка — juridical act; legal transaction
\юридическийая сила — legal force; validity; vigour
\юридическийая теория — juristic theory
\юридическийая терминология — juristic (legal) terminology
\юридическийая формулировка — legal wording
\юридическийие институты (учреждения) — juristic (legal) institutions
\юридическийие ограничения — legal restraints (restrictions)
\юридическийие отношения — legal relations (relationship)
\юридическийие последствия — legal effect (consequences)
\юридическийие события — jural acts; legal events
\юридическийое действие — juristic (legal) act
\юридическийое лицо — artificial (incorporated) person; corporate body (person); juridical (juristic) person (party); legal entity (personality, party, unit)
\юридическийое образование — legal education
\юридическийое основание — legal ground
\юридическийое положение — legal position (status)
\юридическийое представительство — legal representation
\юридическийое признание — legal recognition
\юридическийое равенство — legal equality
\юридическийое учреждение — juristic (legal) institution
иметь \юридическийую силу — to be valid in law; have a legal force
лишать \юридическийой силы — to disable; invalidate; make (render) invalid (void); void
не иметь \юридическийой силы — to be invalid (void); have no legal force
предоставлять \юридическийую помощь — to provide legal aid (assistance, back-up) (to)
-
15 действовать
1) (совершать) to act; (o войсках) to be in action, to operateдействовать, преодолевая сопротивление — to go against the stream / the tide
действовать согласно (чему-л.) — to act in accordance (with smth.)
действовать согласно велению собственной совести — to act in accordance with the dictates of one's own conscience
2) (иметь силу — о законах, соглашениях и т.п.) to be in force, to be valid3) (давать результат, влиять) to have an effect (upon, on), to act (on) -
16 право прав·о
юр.аннулировать права — to annul / to nullify rights
восстанавливать в правах — to rehabilitate (smb.)
давать право одному государству совершать действия на территории другого государства — to give to a state the right to perform certain acts on the territory of another state
дать (кому-л.) право — to give (smb.) a title
затрагивать (чьи-л.) права — to involve (smb.'s) rights
злоупотреблять (своими) правами — to abuse the rights
иметь право — to have / to possess the right (to), to be entitled (to), to be eligible (for); to be vested with the right
иметь право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой — to have the right to profess or not to profess any religion
иметь право стать членом (какой-л. организации) — to be eligible for membership
лишиться / утрачивать права — to forfeit
наносить ущерб (чьим-л.) правам — to prejudice (smb.'s) rights
не иметь права вмешиваться в обсуждение (какого-л.) вопроса — to have no say in the matter, not to be entitled to the discussion
обладать правами — to enjoy / to have rights
обрести право — to qualify (for)
оговаривать право в отношении (чего-л.) — to reserve the right with regard (to smth.)
ограничивать права — to curtail / to restrict (smb.'s) rights
оспаривать право — to dispute / to contest a right
оставить (за собой) право сделать (что-л.) — to reserve the right to do (smth.)
осуществлять (свои) права — to exercise (one's) rights
отказать (кому-л.) в праве — to deny (smb.) the right
отказаться от (своего) права — to renounce / to resign / to abandon / to surrender (one's) right (to)
отказаться от права выступить — to forgo / to waive one's right to speak
отстаивать (свои) права — to assert / to stand upon (one's) rights
подтвердить права (жителей) — to underpin the rights (of inhabitants)
пользоваться правами — to exercise / to enjoy one's rights поступаться (своим) правом to waive (one's) right
посягать на (чьи-л.) права — to invade (smb's) rights, to infringe on / upon (smb.'s) rights
предоставлять права — to confer rights (upon), to grant / to accord / to give rights (to), to entitle, to enable, to empower
предоставлять (кому-л.) право сделать что-л. (преим. о законодательстве) — to enable (smb.) to do smth.
присваивать (себе) право — to arrogate (to oneself) a right
расширять права — to broaden / to expand the rights
реализовать (своё) право — to exercise (one's) right
сохранять (за собой) право сделать что-л. — to reserve the right (to do smth.)
требовать причитающегося по праву — to claim a / one's right
уважать права и законные интересы (других) лиц — to respect the rights and lawful interests of (other) persons
уравнивать в право ах — to give / to grand equal rights (to smb.), to equalize (smb.) in rights
урезать права — to curtail (smb.'s) rights
ущемлять права — to derogate from (smb.'s) right
ущемлять законные права и интересы — to infringe (on) ligitimate rights and interests
"бумажное право" (право, существующее на бумаге) — paper title
естественное право — natural law / right
законное право — legitimate right, valid title
борьба за законные права — struggle for (one's) legitimate rights
избирательное право — vote, electoral right, suffrage, elective franchise, electorship
всеобщее, равное и прямое избирательное право при тайном голосовании — universal, equal and direct suffrage by secret ballot
лишённый избирательного права — voteless, nonvoter
избирательное право для женщин — female / women's suffrage
лишение избирательных прав — deprivation of electoral rights, disenfranchisement
имеющий право быть избранным — electable, eligible
имеющий право выбирать — elective, eligible
имеющий право выдвижения собственной кандидатуры или избрания самого себя (на какой-л. пост, в члены организации) — self-elective
имущественные права — property rights, vested interests
исключительное право — exclusive / sole / prerogative right, monopoly, prerogative, absolute title
исключительное право на учреждение предприятия / фирмы — exclusive right of establishment
монопольное право — exclusive / monopoly / sole right
неотъемлемое право — inalienable / inherent / undeniable right
облекающий правом (преим. о законе) — enabling
общее / совместное право — right of common
основные права — basic / fundamental rights
особое право, предоставленное правительством или монархом — franchise
лишать политических прав — to denude / to deprive (smb.) of political rights
преимущественное право — preference, priority / underlying, preferential right, right of priority
признанные права — acquired / vested rights
на равных правах — enjoying / exercising equal rights
предоставить специальные права — to confer (on smb.) special rights
осуществлять (свои) суверенные права — to exercise (one's) sovereign rights
феодальное право ист. — feudal law
защита прав — defence / protection of rights
коллизия права (противоречие между нормами различных правовых систем по одному и тому же вопросу) — conflict of laws
лицо, имеющее право на обратный переход к нему имущества — reversioner
лица, ограниченные в праве передвижения — restrictees
лицо, отказавшееся от (каких-либо) прав в пользу другого лица — releasor
лицо, получившее право на возмещение ущерба — recoveror
нарушение / ущемление прав — infringement / violation of rights
отказ от прав — abandonment of rights, quitclaim
положение, принадлежащее по праву — rightful position
право ангарии, право воюющей стороны на захват — right of angary
право беспрепятственного / мирного прохода — right of innocent passage
право вето — right of veto, veto power, negative voice
право владения, пользования и распоряжения — right of possession, enjoyment and disposal
право выбирать (свой собственный) путь (развития) — right of nations to choose their own path / way (of development)
право выгрузки пассажиров, багажа, грузов и почты — right to discharge passengers, baggage, cargo and mail
право выезда / выхода — egress
право, выработанное судами — judge-made law
право, вытекающее из (факта) владения — title by possession
права, вытекающие из данного договора — rights under the treaty
право вышестоящего суда пересмотреть приговор или решение нижестоящего суда — appellate jurisdiction
право голоса / участия в выборах / голосовании — voting right, franchise one's right to vote
лишать права голоса — to exclude (smb.) from the poll, to deprive of the right to vote, to disfranchise
лишать выборщика права голоса — to disqualify an elector, to disfranchise
право государств на суверенитет над своими природными ресурсами — right of nations of sovereignty over their natural resources
равные права граждан всех рас и национальностей — equal rights of citizens of all races and nationalities
права заимствования / на получение кредита (в МВФ) — drawing rights (in IMF)
специальные права заимствования, СПЗ — special drawing rights, SDR
право заключать коллективные договоры — right to collective bargaining, right to conclude collective agreements
право законодательной инициативы — right of legislative initiative, power to initiate legislation
социально-экономические, политические и личные права и свободы — social, economic, political and personal rights and freedoms
право инспекции / осмотра — right of inspection
право мирного прохода через территориальные воды — freedom of inoffensive passage through the maritime belt
право на вмешательство / на интервенцию — right of intervention
право на возвращение (своих) природных ресурсов — right to reclaim (one's) natural resources
право на выход из состава участников (соглашения, договора и т.п.) — right of withdrawal
право на гражданство — right to citizenship / nationality
право на домовую церковь (для посла) / свободного отправления религиозного культа в особом помещении посольства или миссии — right of Chapel
право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность — right to life, liberty and security of person
права на интеллектуальную и промышленную собственность — intellectual and industrial property rights
право на материальное обеспечение в старости в случае болезни и потери трудоспособности — right to material security in old age, sickness and disability
право на национализацию или передачу владения своим гражданам — right to nationalization or transfer of ownership to its nationals
право на ответ / на ответное слово — right of reply
используя право на ответ / в порядке осуществления права на ответ — in exercise of (one's) right of reply
отказаться от права на ответ — to waive (one's) right to reply
право на получение информации (журналистами) / право быть осведомлённым — right to know разг.
право на разработку минеральных ресурсов / полезных ископаемых — mineral rights
права на репатриацию иностранных капиталовложений / прибылей — repatriation right
право на самооборону — right of / to self-defence
право на свободу убеждений и свободное их выражение / свободу слова — right to freedom of opinion and expression
право на связь / на использование связи — right of communication
право на социальное обеспечение — right to social security / insurance
право на существование — right to exist, right of existence
иметь право на что-л. (в силу собственных заслуг, способностей, создавшегося положения) — in one's own right
право навигации / судоходства — navigation right
право народов на свободное и независимое развитие — right of nations to free and independent development
право наследования — right of succession / to inherit
право наций на самоопределение вплоть до государственного отделения — right of nations to self-determination up to and including separation
право обжаловать действия должностных лиц — the right to lodge a complaint against the actions of officials
право, основанное на давности (его использования) — prescriptive right
права, осуществляемые (по чьему-л.) полномочию — vicarious power / authority
права, относящиеся к предоставлению убежища — rights relating to asylum
право погрузки пассажиров, багажа, грузов и почты — right to pick up passengers, baggage, cargo and mail
право покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну — right to leave any country including one's own and to return to one's country
право по рождению / в силу происхождения — birthright
право посольства / представительства — right of legation
право, признанное судом справедливости — equities
право принимать и назначать дипломатических представителей — right of reception and mission of diplomatic envoys
право принимать пассажиров, направляющихся на территорию (какого-л.) государства — privilege to take on passengers for the territory of a state
право проезда / прохода — right of passage
право рыболовства — right of fishery / fishing
право свободно выбирать (себе) местожительство — right to freedom of residence
право свободного доступа (к чему-л.) — freedom of access (to smth.)
право собственности — title, property right, right of ownership
права собственности или квазисобственности — proprietary or quasi-proprietary rights
неоспоримое право собственности — marketable / merchantable / good title
право собственности, приобретённое завладением — title by occupancy
право ссылаться на основание недействительности договора — right to invoke a ground for invalidating a treaty
право ссылаться на основание прекращения договора — right to invoke a ground for terminating a treaty
право ссылаться на основание приостановления действия договора — right to invoke a ground for suspending the operation of a treaty
право транзита / транзитного прохода — right of transit
право убежища — right of asylum, rights of sanctuary, sanctuary rights
права человека — human rights, rights of mankind
защита прав человека — defence / protection of human rights
нарушение прав человека — repsession / supression / violation of human rights
право (на осуществление) юрисдикции — right of jurisdiction
утрата права на... — loss of a right to...
2) мн. (свидетельство) licence3) (совокупность законов и постановлений) law, ruleвнутригосударственное право — national law, municipal jurisprudence
государственное право — state / political / public / constitutional law
нарушения государственных или общественных прав и интересов — public wrongs
применяемое в вооружённых конфликтах гуманитарное право — humanitarian rules relating to armed conflicts
договорное право — law of treaties, contract law
дополнительное, субсидиарное право — appendant
каноническое право — canon law, the Canon
космическое право — outer space / cosmic law
крепостное право ист. — serfdom
кулачное право, право сильного — fist law
международное право — international law, law of nations
игнорировать общепризнанные нормы международного права — to disregard generally recognized norms of international law
несовместимость с нормами международного права — incompatibility with the norms / rules of international law
морское право — law of the sea, maritime / naval law
морское призовое право — maritime / naval prize
общее / обычное право — common / customary / consuetudinary law
прецедентное право — law of precedent, case law
торговое право — merchant / commercial law, law-merchant
уголовное право — criminal / penal law
нарушение / несоблюдение норм права — contempt of the law
-
17 правильный
1. accuracy2. good3. legitimate4. in the right way5. orderly6. OK7. arightправильно, справедливо; что надо; в самую точку — right on
8. correctly9. properly10. rightlyправильно; надлежащим образом — in the right way
11. valid12. well-formed13. correct; right; regular14. proper15. right16. square17. straightправильно отрезал; правильно отрезанный — faced straight
18. trueСинонимический ряд:вернее (проч.) вернее; лучше сказать; скорее; точнее -
18 отметка
отметка сущblipбазовая отметкаcontinuous markвозобновлять действие квалификационной отметкиrenew the ratingвысотная отметкаspot elevationдействие квалификационной отметкиrating currencyдействующая квалификационная отметка1. valid rating2. current rating делать отметку в свидетельствеendorse the licenseквалификационная отметка без ограничения срока действияnonexpiry-type ratingквалификационная отметка командира корабляcommand ratingквалификационная отметка о допуске к визуальным полетамvisual flying ratingквалификационная отметка пилота1. pilot rating2. rating for pilot квалификационная отметка с ограниченным сроком действияexpiry-type ratingклассификационная отметка воздушного суднаaircraft ratingконтрольная отметкаreference markконтрольные отметки времениtiming referenceнивелировочная отметкаleveling markопознавание радиолокационной отметкиradar blip identificationотметка времениtime markотметка высотыbench markотметка дальностиdistance markотметка местоположения воздушного суднаaircraft positionотметка об изменении классаclass endorsementотметка целиdotпериод действия квалифицированной отметкиperiod of rating currencyправа, предоставляемые квалификационной отметкойrating privilegesпродление срока действия квалификационной отметкиprolongation of the ratingрадиолокационная отметка целиradar plotэкзамен на получение квалификационной отметкиrating test
См. также в других словарях:
Pacifism — Pacifist redirects here. For other uses, see Pacifist (disambiguation). Dovish redirects here. For the economic term, see Dovish (inflation). A peace sign, which is widely associated with pacifism. Pacifism is the opposition to war and violence.… … Wikipedia
Radio-controlled helicopter — Nitro powered Align T Rex 600 NSP Electric powered Venom Ai … Wikipedia
Death of Lisa McPherson — Lisa McPherson Born February 10, 1959(1959 02 10) United States Died December 5, 1995(1995 12 05) … Wikipedia
Kohen — For other meanings, see Cohen (disambiguation) Part of a series on … Wikipedia
Karaiyar — Karaiyar, also known as Karayar, Karaiar or Kurukulam is a sea faring and warrior caste found in the Tamil Nadu state of India and coastal areas of Sri Lanka.Template:Sri Lankan Tamil peopleOriginsThe Karaiyar, along with Mukkuvar and Paravar are … Wikipedia
Littlewood–Richardson rule — In mathematics, especially in the area of algebra known as the representation theory and in the area of algebraic combinatorics dealing with Young tableaux and symmetric polynomials, the Littlewood–Richardson rule is a combinatorial description… … Wikipedia
Hans Lorbeer — (August 15, 1901 September 7, 1973) was a German politican and writer.LifeHans Lorbeer was born as an illegitimate child of a worker girl in Lutherstadt Wittenberg and grew up with foster parents in Kleinwittenberg and Piesteritz, both districts… … Wikipedia
Browning, Robert — born May 7, 1812, London, Eng. died Dec. 12, 1889, Venice, Italy British poet. His early works include verse dramas, notably Pippa Passes (1841), and long poems, including Sordello (1840). In the years of his marriage (1846–61) to Elizabeth… … Universalium
POLITICAL LIFE AND PARTIES — Introduction It was largely due to the existence of the pre state political parties, which had conducted intensive political activities for almost half a century within the framework of the yishuv , under the British Mandate for Palestine, that… … Encyclopedia of Judaism
Manitoba general election, 1953 — Manitoba s general election of June 8, 1953 was held to elect Members of the Legislative Assembly of the Province of Manitoba, Canada. This was the first election held in Manitoba after the breakup of a ten year coalition government led by the… … Wikipedia
South African contract law — is essentially a modernised version of the Roman Dutch law of contract, [1] which is itself rooted in Roman law. In the broadest definition, a contract is an agreement entered into by two or more parties with the serious intention of creating a… … Wikipedia